注:本文內(nèi)容來源于佛經(jīng)記載與傳統(tǒng)典籍,旨在人文科普,不傳播封建迷信,請讀者朋友保持理性閱讀。
本文資料來源:《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,《般若波羅蜜多心經(jīng)》,《心經(jīng)注疏》,等古代典籍。
圖片均源自網(wǎng)絡(luò)如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
"諸惡莫作,眾善奉行,自凈其意,是諸佛教。"
這是佛門流傳千古的教誨。貞觀十九年的長安城里,慈恩寺的譯經(jīng)院燈火通明,玄奘法師正伏案苦思。
這位從西域歸來的高僧,帶回了六百多部梵文經(jīng)典。十七年的艱辛求法路,穿越沙漠戈壁,翻越冰雪雪山,幾度與死神擦肩而過。
如今回到長安,他肩負(fù)著一個重任——將這些梵文經(jīng)典翻譯成漢語,讓中土百姓能夠聽聞?wù)ā?/p>
三年來,玄奘召集了天下最有學(xué)問的僧人,組建了規(guī)??涨暗淖g經(jīng)團(tuán)隊(duì)。
長安城的達(dá)官貴人、文人學(xué)士,都以能到譯經(jīng)院聽法為榮。每當(dāng)玄奘翻譯出一部新經(jīng),整個長安城都為之轟動。
可是這一天,譯經(jīng)院里卻陷入了前所未有的沉默。玄奘面前攤開的,是一部只有二百六十個字的短經(jīng)——《般若波羅蜜多心經(jīng)》。
經(jīng)文不長,前面二百多字玄奘已經(jīng)譯完,可到了最后那段梵文咒語,他卻停下了筆。
窗外,長安城的鐘聲悠悠傳來。玄奘抬起頭,望著窗外的夜空,眼中流露出復(fù)雜的神色。
這部經(jīng)典對他意義非凡,當(dāng)年西行路上,正是這部經(jīng)救了他的命。而現(xiàn)在,他卻要面對一個艱難的抉擇。
![]()
那是貞觀三年的事了。二十九歲的玄奘違背朝廷禁令,獨(dú)自踏上西行之路。從長安出發(fā),一路向西,前方等待他的是八百里流沙,是莫賀延磧的死亡之地。
出了玉門關(guān),玄奘雇了一個胡人向?qū)АW吡藳]幾天,這個向?qū)Ь推鹆舜跣摹?/p>
荒漠之中,前不著村后不著店,殺人劫財(cái)是最容易不過的事。一天夜里,玄奘睡夢中驚醒,發(fā)現(xiàn)向?qū)д蔚抖稹?/strong>
玄奘跳起身來,厲聲喝道:"你要干什么?"
向?qū)Ю湫Γ?和尚,你帶著這么多經(jīng)書,想來身上盤纏不少。留下錢財(cái),我饒你一命。"
玄奘平靜地說:"我西行是為求法,身上確實(shí)帶了些盤纏,但這是路上的活命錢。你若要,只管拿去,但我的性命你留不住。"
向?qū)П凰臍鈩菡饝兀q豫了一下,最終還是翻了臉,舉刀就劈。玄奘閃身躲過,趁機(jī)逃進(jìn)黑夜中。沙漠里一片漆黑,伸手不見五指。玄奘不辨方向,只能憑著感覺往前跑。跑了不知多久,他累得癱坐在沙地上。
四周寂靜得可怕,只有風(fēng)沙的呼嘯聲。玄奘知道自己已經(jīng)迷路了,沒有向?qū)?,沒有食物,在這茫茫大漠中,等待他的只有死亡。
他想起長安城的繁華,想起慈恩寺的鐘聲,想起當(dāng)初發(fā)愿西行的誓言:"寧向西方一步死,不回東土一步生。"
天色漸亮,玄奘看清了周圍的環(huán)境。放眼望去,全是黃沙。
他找不到來時的路,也看不見任何方向的標(biāo)志。水囊在逃跑時丟失了,口渴難耐。沙漠的太陽毒辣無比,曬得人頭昏腦漲。
第一天,玄奘憑著毅力堅(jiān)持著前行。第二天,他的嘴唇開始干裂。第三天,他已經(jīng)虛弱得走不動了。第四天,他躺在沙地上,感覺生命正在一點(diǎn)點(diǎn)流逝。
就在這生死關(guān)頭,玄奘的腦海中突然響起一段經(jīng)文。那是一位老僧在他西行前傳授給他的,說是遇到危難時可以持誦。
那段經(jīng)文不長,只有二百多字,最后還有一段咒語:"揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。"
老僧當(dāng)時說:"這部經(jīng)名為《心經(jīng)》,是般若經(jīng)典的核心。你此去西行,路途兇險,每逢危難,便誦此經(jīng),自有不可思議的感應(yīng)。"
玄奘當(dāng)時只是記下了梵文原文,并未深究其意。此刻生死存亡之際,他虛弱地念起這部經(jīng)。念著念著,心中竟然涌起一股力量。他掙扎著站起身,繼續(xù)往前走。
![]()
走了不知多久,前方突然出現(xiàn)了水澤的跡象。玄奘以為是幻覺,揉了揉眼睛,那景象依然清晰。他加快腳步,果然看見了一片綠洲。有水,有草木,還有牧民的帳篷。
玄奘得救了。他在綠洲休息了三天,恢復(fù)了體力。那些牧民聽說他要去西域求法,都很尊敬,給他準(zhǔn)備了充足的水和干糧,還派了一個靠得住的向?qū)退^沙漠。
從此以后,玄奘每天早晚都要誦《心經(jīng)》。不管遇到什么困難,強(qiáng)盜、野獸、疾病、險路,他都默誦這部經(jīng)。說也奇怪,每次誦完,心里就會平靜下來,困難也往往能化解。
到了印度那爛陀寺,玄奘拜戒賢論師為師。老論師已經(jīng)一百多歲,學(xué)識淵博,是當(dāng)時印度佛教界的泰斗。玄奘跟隨他學(xué)習(xí)十七年,精通了大小乘佛法,辯才無礙,名震天竺。
學(xué)成之后,玄奘帶著六百多部梵文經(jīng)典返回長安。唐太宗李世民親自接見了他,對他的經(jīng)歷贊嘆不已,下令在長安修建慈恩寺,專門供玄奘翻譯經(jīng)典。
譯經(jīng)工作開始后,玄奘首先選擇翻譯的就是《心經(jīng)》。這部經(jīng)對他意義重大,曾在危難中救過他的命。而且經(jīng)文不長,正好可以讓譯經(jīng)團(tuán)隊(duì)熟悉翻譯的流程。
前面的經(jīng)文翻譯得很順利。"觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。"玄奘用優(yōu)美的漢語,把梵文的意思表達(dá)得清清楚楚。
"色不異空,空不異色,色即是空,空即是色。"這些句子一經(jīng)譯出,就在長安城廣為流傳。
可是譯到最后的咒語時,玄奘猶豫了。
"揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。"這二十一個梵文字,玄奘盯著看了很久。
譯經(jīng)院的其他僧人湊過來,問道:"法師,這段咒語如何翻譯?"
玄奘沉吟不語。
一位年長的僧人說:"法師在印度學(xué)習(xí)多年,梵文造詣之深無人能及,這段咒語的意思,想必法師早已了然于心。不如直接譯成漢語,讓眾生都能明白其義。"
另一位僧人卻說:"咒語向來是不翻譯的。鳩摩羅什大師當(dāng)年翻譯經(jīng)典,遇到咒語都保留梵音。咱們還是遵循古例吧。"
玄奘搖搖頭:"鳩摩羅什大師的做法自有道理,但也不能一概而論。咒語是否翻譯,要看具體情況。"
"那這段咒語,法師以為該如何?"
![]()
玄奘拿起梵文原本,指著"揭諦"兩個字說:"這個詞在梵文里是'gate',意思是'去'或者'行'。第一個'揭諦'是去,第二個'揭諦'還是去,這是重復(fù)強(qiáng)調(diào)。"
眾僧人恍然:"原來如此。那'波羅揭諦'呢?"
"'波羅'就是'波羅蜜多',到彼岸的意思。'波羅揭諦'就是去到彼岸。"玄奘繼續(xù)解釋,"'波羅僧揭諦'的'僧'是'一切'的意思,整句就是一切都去到彼岸。"
"'菩提薩婆訶'呢?"
"'菩提'是覺悟,'薩婆訶'是成就、圓滿。連起來就是愿速疾成就無上覺悟。"
一位年輕的僧人激動地說:"既然法師都能解釋清楚,何不直接譯成漢語?這樣眾生都能明白,豈不是更好?"
玄奘卻沒有立刻回答。他站起身,走到窗前,望著長安城的夜景,陷入了沉思。
第二天,玄奘把譯經(jīng)團(tuán)隊(duì)的核心成員召集起來,商議這件事。
"諸位,《心經(jīng)》的翻譯已近尾聲,唯獨(dú)這段咒語,貧僧舉棋不定。"玄奘坦誠地說,"按理說,既然我們能夠理解梵文的意思,就應(yīng)該翻譯成漢語,讓人人都能明白??墒秦毶紒硐肴?,總覺得不妥。"
"法師有何顧慮?"
玄奘緩緩說道:"貧僧在印度學(xué)習(xí)期間,曾向戒賢論師請教過關(guān)于咒語翻譯的問題。論師說,咒語不翻,有五個原因。一是秘密故,有些咒語是佛的秘密語,深奧難解。二是含多義故,一個梵文詞可能有好幾層意思,翻譯成漢語只能選一個,就失去了其他意思。三是此方無故,有些概念在漢語中找不到對應(yīng)的詞。四是順古故,歷代祖師都這樣傳承,不宜輕易改動。五是生善故,保留梵音能讓人生起恭敬心。"
一位僧人說:"可是這段咒語的意思很清楚,就是'去啊去啊,去到彼岸啊,一切都去到彼岸啊,愿速疾成就無上覺悟'。這樣翻譯出來,不是更好嗎?"
玄奘搖頭:"話雖如此,但你想想,如果把咒語譯成這樣的白話,眾生念誦時會是什么心態(tài)?"
眾人不解。
玄奘繼續(xù)說:"咒語保留梵音,念誦的人雖然不懂意思,但會生起恭敬心,會覺得這是佛說的神圣語言,是不可思議的加持。這種恭敬心和信心,對修行極為重要??扇绻g成白話,'去啊去啊',聽起來太過平常,反而失去了那種莊嚴(yán)感。"
"法師所言極是。"一位老僧贊同道,"佛法修行,信為道源功德母。若是失去了恭敬心,修行就難以成就。"
可那位年輕僧人還是不服:"難道為了讓人生起恭敬心,就要刻意隱瞞經(jīng)文的真實(shí)含義嗎?這不是欺騙眾生嗎?"
![]()
玄奘看著他,目光深邃:"這不是欺騙,而是方便。佛法有八萬四千法門,就是因?yàn)楸娚鞑煌?。有人適合明白了道理再修,有人適合先修行后開悟。這段咒語,明白它的意思當(dāng)然很好,但不明白也無妨,關(guān)鍵是要念,要修。"
"可是..."
"而且,"玄奘打斷他的話,"這段咒語雖然字面意思簡單,但真正的含義卻極其深遠(yuǎn)。'去'這個字,表面上是往前走,實(shí)際上是舍去、放下。去什么?去煩惱,去執(zhí)著,去妄想。這個道理,如果不是修行到一定程度,單憑字面意思是理解不了的。"
眾僧人沉默了。
玄奘繼續(xù)說道:"貧僧當(dāng)年在沙漠中念這段咒語,當(dāng)時并不懂它的意思,但就是覺得有一股力量支撐著我。后來學(xué)通了梵文,明白了字面意思,反而生出許多疑問。'去啊去啊',到底是往前去,還是舍去?'到彼岸',彼岸在哪里?是地理上的彼岸,還是心靈的彼岸?"
一位僧人小聲說:"這些疑問,正說明咒語需要解釋清楚啊。"
玄奘搖頭:"不,正是這些疑問,才是修行的入口。如果一開始就把答案告訴你,你記住了,背下了,卻未必真正明白。只有自己去參,去悟,才能得到真實(shí)的受用。"
窗外,天色漸暗。玄奘看著手中的經(jīng)文,眼中閃過一絲痛苦的神色。他知道,這個決定關(guān)系重大。如果選擇翻譯,后世子孫能夠直接明白咒語的意思,這是好事。可如果保留梵音,雖然會有人不解其義,卻能保持那份神秘感和恭敬心,或許更利于修行。
譯經(jīng)院里靜得落針可聞。所有人都在等待玄奘的決定。
玄奘閉上眼睛,腦海中浮現(xiàn)出當(dāng)年在沙漠中瀕死的場景。那時的他,虛弱得幾乎說不出話,卻還在念誦著這段咒語。
"揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。"每念一遍,心就堅(jiān)定一分。正是這份堅(jiān)定,讓他撐過了最艱難的時刻。
他睜開眼,拿起毛筆,在紙上寫下了最終的譯文。當(dāng)最后一個字落下,譯經(jīng)院里響起一片驚呼。眾僧人圍上來,看著紙上的文字,表情各異。
有人露出釋然的笑容,有人皺起眉頭,還有人驚訝地瞪大了眼睛,手指著那行字,半天說不出話來.......